Fel fflamau angherddol o dân

(Cymodi dyn a Duw)
Fel fflamau angherddol o dân
  Yw cariad f'Anwylyd o hyd;
Fe losgodd bob rhwystrau o'i flaen,
  Fe sychodd yr afon i gyd!
Ymaflodd mewn dyn ar y llawr,
  Fe'i dygodd â'r
      Duwdod yn un;
Fe lanwodd y pellder tra mawr,
  Oedd rhyngddynt, â'i haeddiant ei hun.
John Williams (Ioan ab Gwilym) 1728-1806

Tôn [MHD 8888D]: Nebo (<1876)

gwelir:
  Pa feddwl pa 'madrodd pa ddawn
  Pwy feddwl pwy 'madrodd pwy ddawn
  Pwy welaf o Edom yn dod?

(Reconciling man and God)
Like ardent flames of fire
  Is the love of my Beloved always;
He burned all obstacles before him,
  He dried up all the river!
He wrestled in man on the earth below,
  He brought him to be one
      with the Godhead;
He filled the distance so great,
  That was between them, with his own merit.
tr. 2023 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~